すぐに使える例文付き!節分を英語で説明するにはなんていう?

季節
スポンサードリンク

節分といえば日本の行事の一つで

外国にはない行事です。

 

節分を英語で言うと「Setsubun」

これだけでは外国の方に節分という行事を

説明することが出来ないですね。

 

どのように言えば伝わるのか、調べてみました。

節分と節分の由来を英語で説明しよう!


そもそも節分とは、冬と春の季節の分かれ目の日を指し、

疫病や不作などの災いを鬼と見立てて、

豆をまき災いを退け健康や豊作を祈る。

という趣旨の行事です。

それでは、英文に訳して説明してみましょう。

「Setsubun」 In the turning point by which the day before the beginning of spring is winter and spring.
Please wind beans to a trouble to the demon who chose.
Health and the event to which I pray for a good harvest.

節分は冬と春の季節の境目に

豆を投げて鬼を退治し、

健康や豊作を祈る行事です。

という意味になります。

 

節分の概要はばっちりですね!

次は節分の由来について、

英文に訳して説明してみましょう!

 

節分の豆まきの起源は古く

飛鳥時代に中国から伝わったとされています。

 

An origin of a bean-scattering ceremony on ‘Setsubun’ is the old days.

It’s said that it was transmitted from China in the Asuka period.

 

中国から伝わった豆まきの儀式が日本の文化と混ざり、

現在の節分となったと考えられています。

 

A ceremony of the bean-scattering ceremony transmitted from China mixes with Japanese culture, and it’s thought that it was the present day before the beginning of spring.

節分の豆まきについて英語で説明しよう!

節分の由来もばっちりですね!

では最後に、節分の豆まきの方法について

英文に訳して説明してみましょう!

 

「鬼は外!福は内!」と言いながら

豆を外に投げましょう。

鬼は外!福は内!は、

「onihasoto!hukuhauti!」と発音します。

 

While saying “A demon is outside! For blessings, inside!”.

I’ll throw beans in outside.

A demon is outside! Blessings are inside! HA
I pronounce with “onihasoto!hukuhauti!”.

豆を投げ終わったら、

自分の年齢の数だけ豆を食べて

身を清めましょう。

 

If I finish throwing beans.

After only the number of its age eats beans.

I’ll purify a body.

 

これで、外国の方も節分のイベントを一緒に楽しめるはず!

一緒に豆まきをして鬼を退治しよう!!

コメント

タイトルとURLをコピーしました